Back to ISBE

ISBE

Piece of Silver

Piece of Silver Two words are thus rendered in the Old Testament (ratstse-khaceph, and qesiTah) and two in the New Testament argurion, and drachme). The first expression means pieces of silver broken off from...

International Standard Bible Encyclopedia
Bible encyclopedia 26.3 MB

Meaning

Piece of Silver Two words are thus rendered in the Old Testament (ratstse-khaceph, and qesiTah) and two in the New Testament argurion, and drachme). The first expression means pieces of silver broken off from bars or larger pieces (Ps 68:30). The second is used for money in Jos 24:32, and is so rendered in the Revised Version (British and American). The pieces were not coins, but perhaps bore a stamp. See MONEY. In other passages of the Old Testament where pieces of silver are mentioned, the Hebrew has simply a numeral joined with keTeph, "silver," as in the account of the selling of Joseph (Ge 37:28). In Isa 7:23 the word silverlings means small pieces of silver, and they were no doubt shekels. In the New Testament the Greek arguria (Mat 26:15, Mat 27:3-9), is translated as pieces of silver, but probably means shekels. In Ac 19:19 the same word occurs, but in this case the reference is probably to the denarius or drachma (compare Lu 15:8 f). Thus, the 30 pieces of Matthew would be equal to about 4 British pounds or $20 (in 1915), and the 50,000 of Ac to about 2,000 British pounds or $10,000 (in 1915).

H. Porter

Ampiaw
Add to home screen for a faster, app-like experience