Meaning
from rhoizos, "the whistling of an arrow," signifies "with rushing sound," as of roaring flames, and is used in 2Pe 3:10, of the future passing away of the heavens.
"to hear," is translated "it was noised" in Mar 2:1 (Passive Voice), of the rapid spread of the information that Christ was "in the house" in Capernaum. See HEAR.
lit., "to speak through," is rendered "were noised abroad" in Luk 1:65. See COMMUNE.
Notes: (1) In Rev 6:1, AV, phone, "a voice" or "sound," is translated "noise" (RV, "voice"); it is used with ginomai in Act 2:6, AV, "(this) was noised abroad," RV, "(this) sound was heard." (2) In Mat 9:23, AV, thorubeo, "to make a tumult or uproar," in the Middle Voice, as in Mar 5:39, Act 20:10, is translated "making a noise" (RV, "making a tumult"). See ADO, TROUBLE, TUMULT, UPROAR.