Dec 1, 2018 - 00:00
Dec 1, 2018 - 00:00
 0
Pass, come to Pass <1,,3928, parerchomai>

from para, "by," erchomai, "to come" or "go," denotes (I), literally, "to pass, pass by," (a) of persons, Mat 8:28, Mar 6:48, Luk 18:37, Act 16:8; (b) of things, Mat 26:39, Mat 26:42; of time, Mat 14:15, Mar 14:35, Act 27:9, AV, "past" (RV, "gone by"); 1Pe 4:3; (II), metaphorically, (a) "to pass away, to perish," Mat 5:18, Mat 1:24-35, Mar 1:13-31, Luk 16:17, Luk 1:21-33, 2Co 5:17, Jam 1:10, 2Pe 3:10; (b) "to pass by, disregard, neglect, pass over," Luk 11:42, Luk 15:29, "transgressed." For the meaning "to come forth or come," see Luk 12:37, Luk 17:7, RV (Act 24:7 in some mss.). See COME, No. 9.

<2,,1330, dierchomai>

denotes "to pass through or over," (a) of persons, e.g., Mat 12:43, RV, "passeth (AV, walketh) through;" Mar 4:35, AV, "pass (RV, go) over;" Luk 19:1, Luk 19:4, Heb 4:14, RV, "passed through" (AV "into"); Christ "passed through" the created heavens to the throne of God; (b) of things, e.g., Mat 19:24, "to go through;" Luk 2:35, "shall pierce through" (metaphorically of a sword). See COME, No. 5.

<3,,565, aperchomai>

"to go away," is rendered "to pass" in Rev 9:12, Rev 11:14; "passed away" in Rev 21:4. See DEPART, No. 4.

<4,,4281, proerchomai>

"to go forward," is translated "passed on" in Act 12:10. See GO.

<5,,492, antiparerchomai>

denotes "to pass by opposite to" (anti, "over against," and No. 1), Luk 1:10-32.

<6,,1224, diabaino>

"to step across, cross over," is translated "to pass" in Luk 16:26 (of "passing" across the fixed gulf: for the AV in the 2nd part of the verse, see No. 13); in Heb 11:29, "passed through." See COME, No. 18.

<7,,3327, metabaino>

"to pass over from one place to another" (meta, implying change), is translated "we have passed out of" (AV, "from") in 1Jo 3:14, RV, as to the change from death to life. See REMOVE, No. 1.

<8,,390, anastrepho>

lit., "to turn back" (ana, "back," strepho, "to turn"), in the Middle Voice, "to conduct oneself, behave, live," is translated "pass (the time)" in 1Pe 1:17. See ABIDE, No. 8.

<9,,3855, parago>

"to pass by, pass away," in Mat 9:9, RV, "passed by" (AV, "forth"), is used in the Middle Voice in 1Jo 2:8, RV, "is passing away" (AV, "is past"), of the "passing" of spiritual darkness through the light of the Gospel, and in 1Jo 2:17 of the world. See DEPART, No. 2.

<10,,3899, paraporeuomai>

primarily, "to go beside, accompany" (para, "beside," poreuomai, "to proceed"), denotes "to go past, pass by," Mat 27:39, Mar 9:30, "passed through" (some mss. have poreuomai); Mar 11:20, Mar 15:29; in Mar 2:23, "going ... through." See GO.

<11,,1279, diaporeuomai>

"to pass across, journey through," is used in the Middle Voice, translated "pass by" in Luk 18:36, AV, RV, "going by." See GO.

<12,,5235, huperballo>

in Eph 3:19, "passeth:" see EXCEED, A, No. 1.

<13,,5242, huperecho>

"passeth" in Phi 4:7, see BETTER (be), No. 4.

<14,,1276, diaperao>

"to pass over, cross over" (used in Luk 1:16, 2nd part: see No. 6): see CROSS.

<15,,1353, diodeuo>

"to travel through, or along" (dia, "through," hodos "a way"), is translated "they had passed through" in Act 17:1, lit., "having passed through;" in Luk 8:1, "He went about," RV (AV, "throughout").

<16,,5562, choreo>

used intransitively, signifies "to make room, retire, pass;" in Mat 15:17, RV, "passeth (into the belly)," AV, "goeth." See COME, No. 24.

<17,,2673, katargeo>

is translated "was passing away" in 2Co 3:7 (AV, "was to be done away"); "passeth away" in 2Co 3:11, RV (AV, "is done away"). See ABOLISH.

<18,,3944, paroichomai>

"to have passed by, to be gone by," is used in Act 14:16, of past generations, AV, "(in times) past," RV, "(in the generations) gone by."

Notes: (1) Ginomai, "to become, take place," is often translated "to come to pass;" frequently in the Synoptic Gospels and Acts (note the RV of Luk 24:21); elsewhere in Joh 13:19, Joh 14:22, RV, "(what) is come to pass...?" AV, "(how) is it...?;" Joh 14:29 (twice); 1Th 3:4, Rev 1:1. (2) In Act 2:17, Act 2:21, Act 3:23, Rom 9:26, the AV translates the future of eimi, "to be," "it shall come to pass" (RV, "it shall be"). (3) In Act 5:15, AV, erchomai, "to come," is translated "passing by" (RV, "came by"). (4) For the AV, "passing" in Act 27:8, see COASTING, C. (5) In Mar 6:35; AV, "the time is far passed" (RV, "the day is...far spent") is, lit., "the hour is much (polus)." (6) For huperakmos in 1Co 7:36, RV, "past the flower of her age," see FLOWER.

arrow_back
chevron_leftPrevious Article Vine New Testament Dictionary :: Partner
Next Articlechevron_right Vine New Testament Dictionary :: Passing over
arrow_forward