"a reproach, defamation," is used in Rom 15:3, 1Ti 3:7, Heb 10:33, Heb 11:26, Heb 13:13.
akin to No. 1, is used in Luk 1:25 in the concrete sense of "a matter of reproach, a disgrace." To have no children was, in the Jewish mind, more than a misfortune, it might carry the implication that this was a Divine punishment for some secret sin. Cp. Gen 30:1, 1Sa 1:1-10. "dishonor," is translated "reproach" in 2Co 11:21, AV (RV, "disparagement"). See DISHONOR, SHAME, VILE. Note: In 2Co 12:10, AV, hubris, "insolence, injury," is translated "reproaches" (RV, "injuries"). See HARM. akin to A, Nos. 1 and 2, signifies (a), in the Active Voice, "to reproach, upbraid," Mat 5:11, RV, "shall reproach" (AV, "shall revile"); Mat 11:20, "to upbraid;" Mat 27:44, RV, "cast ... reproach" [AV, "cast ... in (His) teeth"]; Mar 15:32 RV, "reproached" (AV, "reviled"); Mar 16:14 "upbraided;" Luk 6:22 "shall reproach;" Rom 15:3, Jam 1:5, "upbraideth;" (b) in the Passive Voice, "to suffer reproach, be reproached," 1Ti 4:10 (in some mss. in the 2nd part); 1Pe 4:14. akin to hubris (see A, Note), used transitively, denotes "to outrage, insult, treat insolently;" it is translated "Thou reproachest" in Luk 11:45. The word is much stronger than "to reproach;" the significance is "Thou insultest (even us)," i.e., who are superior to ordinary Pharisees. The lawyer's imputation was unjust; Christ's rebuke was not hubris, "insult." What He actually said was by way of "reproach" (oneidizo). See DESPITEFULLY. Notes: (1) For anepileptos, "without reproach," RV, in 1Ti 3:2, 1Ti 5:7, 1Ti 6:14, see BLAMELESS, B No. 5. (2) In 1Ti 5:14, AV, loidoria, "reviling" (RV), used in the genitive case with charin, "in respect of," "for," is translated "reproachfully" (RV, "for reviling"). Cp. loidoreo, "to revile." See RAILING.