is translated. "sight" in 2Co 5:7; see APPEARANCE, No. 1.
denotes "a spectacle, a sight" (akin to theoreo, "to gaze, behold;" see BEHOLD), in Luk 23:48. "that which is seen" (akin to horao, "to see"), besides its meaning, "a vision, appearance," denotes "a sight," in Act 7:31. See VISION. "an eye" (Eng. "ophthalmic," etc.) in Act 1:9 is translated "sight" (plur. lit., "eyes"). See EYE. denotes "recovering of sight" (ana, "again," blepo, "to see"), Luk 4:18. In the Sept., Isa 61:1. Notes: (1) For horasis (akin to No. 3), translated "in sight" in Rev 4:3, AV (RV, "to look upon"), see LOOK, B. (2) In Luk 7:21, the infinitive mood of blepo, "to see," is used as a noun, "(He bestowed, AV, 'gave') sight." In Act 9:9 it is used in the present participle with me, "not," "without sight" (lit., "not seeing"). (3) In Heb 12:21 phantazomai, "to make visible," is used in the present participle as a noun, with the article, "(the) sight." (4) In Luk 21:11, AV, phobetron (or phobethron), plur., is translated "fearful sights" (RV, "terrors"). "to look up," also denotes "to receive or recover sight" (akin to A, No. 5), e.g., Mat 11:5, Mat 20:34, Mar 1:10-52, Luk 1:18-43, Joh 9:11, Joh 9:15, Joh 9:18 (twice); Act 9:12, Act 1:9-18, Act 22:13.