with the aorist form proeidon (used to supply tenses lacking in proorao), "to see before" (pro, "before," horao, "to see"), is used with reference (a) to the past, of seeing a person before, Act 21:29; (b) to the future, in the sense of "foreseeing" a person or thing, Act 2:25, with reference to Christ and the Father, RV, "beheld" (here the Middle Voice is used).
<2,,4275, proeidon>
an aorist tense form without a present, "to foresee," is used of David, as foreseeing Christ, in Act 2:31, RV, "foreseeing" (AV, "seeing before"); in Gal 3:8, it is said of the Scripture, personified, personal activity being attributed to it by reason of its Divine source (cp. Gal 3:22). "What saith the Scripture?" was a common formula among the Rabbis. In the Sept., Gen 37:18, Psa 16:8 (proorao); Psa 139:3.
<3,,4265, problepo>
from pro, "before," and blepo, "to see, perceive," is translated "having provided" in Heb 11:40 (Middle Voice), marg., "foreseen," which is the lit. meaning of the verb, as with Eng. "provide." In the Sept., Psa 37:13.