lit. means "indivisible" (from a, negative, and temno, "to cut;" Eng., "atom"); hence it denotes "a moment," 1Co 15:52.
"a prick, a point" (akin to stizo, "to prick"), is used metaphorically in Luk 4:5, of a "moment," with chronos, "a moment (of time)." Note: It is to be distinguished from stigma, "a mark" or "brand," Gal 6:17, which is, however, also connected with stizo. the equivalent of parauta, immediately (not in the NT), i.e., para auta, with ta pragmata understood, "at the same circumstances," is used adjectivally in 2Co 4:17 and translated "which is but for a moment;" the meaning is not, however, simply that of brief duration, but that which is present with us now or immediate (para, "beside, with"), in contrast to the future glory; the clause is, lit., "for the present lightness (i.e., 'light burden,' the adjective elaphron, "light,' being used as a noun) of (our) affliction." This meaning is confirmed by its use in the Sept. of Psa 70:3, "(let them be turned back) immediately," where the rendering could not be "for a moment."